【ワンポイント中国語】六兄弟の発音

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。

ju、qu、xu、yu、lü、nü
この6つを私は「六兄弟」と呼んでいるのですが、正しい発音のしかたを知っているという方は意外と少ないようです。
という訳で、以下の動画で正しい発音のしかたを覚えて下さい!
https://www.youtube.com/watch?v=KAKHbWF-Ah0

ただこれだと、どこにでも転がっているごく普通の説明で終わってしまいますが、共通の発音ルールを持っていながら個別の注意についてまで説明してしまうのが私の解説のすごいところ(?)です。

という訳で、
「イマイチうまく発音できないんだよなぁ」
という方は、以下の動画をご覧になれば大きなヒントが得られるかも!
https://www.youtube.com/watch?v=Ts613bj476w

ブログをご覧下さり、ありがとうございます。
1日1回、応援のワンクリックをお願いいたします!

↓ ↓ ↓

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/

【ワンポイント中国語】「好」+動詞

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。

「好吃」「好喝」「好看」「好听」
辺りは会話で非常によく耳にしますし、意味もおわかりかと思います。

ところでこの「好」+動詞の形、実はちゃんと作り方のルールがあるという事をご存知の方は非常に少ないと思います。

このルールさえわかれば、自分で新しい言い方を作り出すことも可能なので(私はしょっちゅうこの技をつかっています)、以下の動画を必ずご覧いただきたいと思います!
https://www.youtube.com/watch?v=V-6560R1kVk

ブログをご覧下さり、ありがとうございます。
1日1回、応援のワンクリックをお願いいたします!

↓ ↓ ↓

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/

【ワンポイント中国語】正しく発音できる単語を手本にする

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。


声調はマスターするのが非常に難しい発音で、不慣れなうちは新しい単語に出くわすたびに発音に悩まされるものです。

但し、毎回毎回悩む必要がある訳ではなく、生詞(新出単語)の声調が、以前勉強した単語と同じである場合、その単語を「手本」にすることで、発音が格段に楽になります

例えば、今日レッスンをした生徒さんは「朋友」という単語の声調で苦戦していましたが、これは、実は中国語学習でいの一番に出てくる「你好」と、声調パターンが全く同じになります。

という訳で、「你好」が正しく発音できている前提で、まず「你好」を発音し、声調の余韻?が残っているうちに「朋友」と発音するのが有効です。

実際、今日の生徒さんは、この技を使うことで「朋友」の発音が見違えるほど安定しました。

-----------------------------------------
【注意】
「你好」が正しく発音できていない方は、会話の練習をしようとしても変な癖がつくだけです。
まずは、個別の声調の復習からやり直すべきです。
-----------------------------------------

ちなみにこのテクニックは、同じ声調パターンの中国語に限られる訳ではなく、日本語の単語でも充分通用します
その例として、以下の動画で「第一声+第一声」「第一声+第四声」というパターンにぴったり当てはまる日本語の単語をご紹介しています。

第一声+第一声:https://www.youtube.com/watch?v=XjLCGIP8fJg
第一声+第四声:https://www.youtube.com/watch?v=0C2fqOQW8rk

ブログをご覧下さり、ありがとうございます。
1日1回、応援のワンクリックをお願いいたします!

↓ ↓ ↓

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/

【ワンポイント中国語】「不」の位置(その2)

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。

前回の【ワンポイント中国語】で、自分が犯した間違いを例に「不」の位置による意味の違いについてお話したところ、
「例えば会議中の部屋に『入れない』とよく言うが、入ろうと思えば入れるので『进不去』と言えるかどうかわからない」
という質問をいただきました。

さすが私のレッスンを受けている生徒さん、実に鋭い質問です!

結論から言えば「进不去」で正解ですし、他に「不能进去」という言い方も可能です。

この「不能进去」、再び「不」の位置に着目していただきたいのですが、動詞の前にあるので「自らの意思で『入らない』」ことになります。
かと言って、ただ「入らない」のではなく、
「入ろうと思えば入れるけど、ルール上入るべきではない
という意味で、これを「能」で表している訳です。

という訳で、単純に「入れない」と言っているのが「进不去」、それに対し「入るべきでない」というニュアンスを強調したのが「不能进去」ですが、実質的には差不多(大差ない)です。

なお「能」の代わりに、同じく「〜できる」とよく訳される「会」を使うと話は全く変わってきます。
この両者の違いはものすごく大切なので、以下の動画を何度もご覧になり、使い分け方をしっかり覚えてください!

「会」と「能」の違い
平叙文:https://www.youtube.com/watch?v=h8t12yRAEhI
否定文:https://www.youtube.com/watch?v=ZVgpxAxiqjw
疑問文:https://www.youtube.com/watch?v=dVlew2cwOBQ

ブログをご覧下さり、ありがとうございます。
1日1回、応援のワンクリックをお願いいたします!

↓ ↓ ↓

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/

【ワンポイント中国語】「不」の位置

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。

笑着进去,哭着出来
(笑って入っていき、泣いて出てくる)
という言い方があります。

日本語を学ぶ中国語ネイティブを指したもので、

中国語と日本語、漢字という共通のツールを使っているし、また発音が簡単だからという理由で勉強を始めるが、日本語を知れば知るほど難しくなってきて『こんなはずではなかった』と後悔する

というのがその心です。
中国語を学ぶ日本人にも当てはまりそうですね。

さて、私は内モンゴルという地域に留学していたので、中国語だけでなく、中国語と全く異なる言語であるモンゴル語の勉強もしました。

モンゴル語は、その学習人口が少ないため、中国語と比べてテキストや講師が全く充実しておらず、勉強したての頃が一番辛かったです。

この気持ちを、冒頭の「笑着进去」をもじって「哭着进去」とし、いやこれでもまだ足りない、ということで「不进去」と言ったところ、中国語の先生に
『进不去』が正しい
と指摘されたことを覚えています。

今ならわかるのですが、「不进去」のように「不」が動詞の前にある場合は「自らの意思で〜しない」という意味で、「进不去」のように「不」を動詞(正確には述語)の後ろに置くと「〜しようと思ってもできない」というニュアンスになる、という事を当時知らなかったのでした。

ブログをご覧下さり、ありがとうございます。
1日1回、応援のワンクリックをお願いいたします!

↓ ↓ ↓

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/

コンテナ物語
GO TOP