【南京農業大学副教授のワンポイント中国語】台湾と中国の単語の違い

最近、台湾の中国語に触れる機会が増えてきまして、
「へぇ~、台湾ではそう言うのか!」と驚くことも増えてきています。

そこで2013年最後の【ワンポイント中国語】では
台湾と中国での言い回しの違いについて紹介します。
(ここでは便宜上、台湾で使われる単語も簡体字で表します)

●そもそも別の単語を使うもの
※左から日本語、中国、台湾の順に表記します。

・自転車、     自行车(zi4 xing2 che1)、  脚踏车(jiao3 ta4 che1)
・タクシー、     出租车(chu1 zu1 che1)、  计程车(ji4 cheng2 che1)
・おはよう、     早上好(zao3 shang4 hao3)、早安(zao3 an1)
・こんばんは、   晚上好(wan3 shang4 hao3)、晚安(wan3 an1)
・エイズ、      艾滋病(ai4 zi1 bing4)、    爱死病(ai4 si3 bing4)
・オーストラリア、 澳大利亚(Ao4 da4 li4 ya4)、澳洲(Ao4 zhou1)
・ニュージーランド、新西兰(Xin1 xi1 lan2)、   纽西兰(Niu3 xi1 lan2)

●文字は同じだが読み方が違うもの
※左から「表記(意味)」「中国での読み」「台湾での読み」の順に表記します。
・法国(フランス)、Fa3guo2、Fa4guo2
・法语(フランス語)、Fa3yu3、Fa4yu3
・告诉(伝える)、gao4su、gao4su4
・取消(取り消す)、qu3xiao1、qu3xiao3
・星期(週、曜日)、xing1qi1、xing1qi2
・东西(物)、dong1xi、dong1xi1
・休息(休む)、xiu1xi、xiu1xi2


今年一年、ブログをご覧下さりありがとうございました。
来年も有益な中国語情報を発信していきますので、よろしくお願いいたします!


●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。


スポンサーサイト

コメント


トラックバック

GO TOP