【ワンポイント中国語】「二萬=リャンワン」は間違い!?

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。

※今回は若干麻雀の話が出てきますが、
 麻雀がわからない方にも大切な内容なのでぜひ最後までご覧ください!

麻雀というのは非常に奥深くおもしろいゲームですが、
中国語がわかる方からすると、その言葉遣いの面白さもあります。

例えば「四暗刻」は中国語発音に比較的似ている「スーアンコ」という言い方ですし、
一方「一気通貫」(略称:一通)は日本語読みで「いっつう」だったりします。

さて、大半の麻雀打ちの方は「二萬」を「リャンワン」と呼んでいると思いますが、
中国語という観点からはこれは間違いで、文字通り「er4 wan4」と言うのが正解です
(実際、中国ではちゃんと?「er4 wan4」と呼ばれます)。

つまり「二」と「两」の使い方の問題になるのですが、
以下の動画をご覧になれば「リャンワン」が間違いである理由がわかります。
https://www.youtube.com/watch?v=wr7YS4Rk4yQ
https://www.youtube.com/watch?v=VTA9UZ9mzvQ

という訳で、中国語を学習しつつ麻雀も好き!という方は、
こんな視点から麻雀を見てみるのも面白いし、中国語の勉強にもなるかも!?

ブログをご覧下さり、ありがとうございます。
応援のワンクリックをお願いいたします!

↓ ↓ ↓

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/


スポンサーサイト

【中国関連コラム】溺れた女性を飛び込んで救助、市政府高級幹部と分かり絶賛の嵐「官僚なのによい人だ」の声も

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。

【中国関連コラム】溺れた女性を飛び込んで救助、市政府高級幹部と分かり絶賛の嵐「官僚なのによい人だ」の声も
http://ameblo.jp/kisaragisearchina/entry-12297169694.html

政府幹部による、老百姓(lao3 bai3 xing4、一般庶民)救出劇です。

この記事の最後にもあるように
「官僚なのに良い人」
という評価は
官僚=ろくな事をしない人
というイメージが定着しているという事でもあり、
中国以外でもこういうイメージは差不多(cha4 bu duo1、似たりよったり)なのでしょうが、
それでも何だか複雑な気持ちになります。

ブログをご覧下さり、ありがとうございます。
応援のワンクリックをお願いいたします!

↓ ↓ ↓

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/


【ワンポイント中国語】助動詞の後の「不」

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。



助動詞(「会」「想」「要」など)がある文を否定形にする場合、
多くの場合「不」は助動詞の前に置きますが、
助動詞の後ろに「不」が来るパターンも実はあります!

例えば、
「他能不来吗?」
とすることで、
「『不来』ということが『能』であるか」
つまり
彼が来ないという事があって良いのか(いや、ない)

という反語の表現になります。

他に「应该不~」という形も可能で、
「~しないはず」
という意味になります(ちなみに、こちらは反語ではありません)。

「他应该不来」

「彼は来ないはずだ」
という意味になりますが、

「应该不~」の形を知らず「不应该~」というおなじみの?並び順のまま
「~しないはず」
という意味のつもりで使ってしまっている方が多いので要注意です。

ブログをご覧下さり、ありがとうございます。
応援のワンクリックをお願いいたします!

↓ ↓ ↓

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/

【ワンポイント中国語】台湾華語と普通話

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。

ここ2~3年、
「かつてない規模での台湾ブームが来ているな」
と感じます。

で、多くの外国人が勉強する中国語「普通話」と、
台湾で使われている「台湾華語」は共通点も多いものの、
詳細に見ていくと様々な違いが見られます。

例えば、「エイズ」は普通話では「艾滋病(ai4 zi1 bing4)」と表記・発音しますが、

台湾華語では

愛死病(ai4 si3 bing4)

となります。
なんかすごいですね(笑)

という訳で、台湾華語と普通話の違いを動画でご紹介!
https://www.youtube.com/watch?v=f6d5KI7hyl4
https://www.youtube.com/watch?v=fhQ8i00MyNg

ブログをご覧下さり、ありがとうございます。
応援のワンクリックをお願いいたします!

↓ ↓ ↓

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/


【ワンポイント中国語】複数の読みを持つ漢字「数」

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。

中国語で、複数の読みを持つ漢字は意外と多く、
いずれも読みが違えば意味も変わるため、
ひとつひとつ覚えておかなければなりません。

例として、ここでは「数」という漢字についてご紹介します。

「かぞえる」という動詞訳の場合は「shu3」と第三声で読みます。
例:数一数二(shu3 yi1 shu3 er4)

「かず」という名詞訳になる場合、声調だけ変わり「shu4」となります。
例:数学(shu4 xue2)

-------------------------------------

その他、複数の読みを持つ漢字を挙げておきます。
いずれも日常会話で非常に頻繁に耳にするので、
しっかり覚えて使いこなせるようにしましょう!

长:https://www.youtube.com/watch?v=6y2rGHnVCnM
都:https://www.youtube.com/watch?v=dt746IrHgU4
乐:https://www.youtube.com/watch?v=2VpwH9FNMjc
好:https://www.youtube.com/watch?v=hKEiKr7oF_Q

ブログをご覧下さり、ありがとうございます。
応援のワンクリックをお願いいたします!

↓ ↓ ↓

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/

【ワンポイント中国語】結果補語

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。


中国語にはたくさんの種類の補語があり、

補語を1文字入れることで文が全く違った意味になったり、
中国語の表現力が格段に豊かになったりするので

ぜひマスターしたい文法技法ですが、

いかんせん一癖も二癖もあり扱いに困る
のが補語でもあります。

という訳で今回は、補語の中でも比較的理解しやすい「結果補語」についてご紹介!

------------------------------------------

まず「結果補語」とは何ぞや?と言うと、文字通り

動詞の直後に置き、
動作の結果どうなったか、を補足説明する言葉


です(実は動詞以外でも使いますが、今回は動詞に絞ります)。

わかりやすい例として、以下の文を比較してみましょう。

文1:我找他了。
文2:我找到他了。

文1は「私は彼を探した」という訳です。
「探す」という動作が行われただけで、
結果どうなったか(見つかったかどうか)については言及していません

それに対し、結果補語「到」を使っている文2は「探す」という動作の結果
「(彼に)到った」ということで、結果を伴った文です。
意味も「私は彼を見つけた」となり、文1とは意味が全く異なります。

※補語全般の一言説明をご覧になりたい方はこちら
http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-85.html

※「~詞」と「~語」の違いがわからない方はこちら
http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-87.html


ブログをご覧下さり、ありがとうございます。
応援のワンクリックをお願いいたします!

↓ ↓ ↓

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/

【ワンポイント中国語】HSK3級過去問題

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。

<HSK3級過去問題>以下の単語を正しく並べ替えて下さい。

哪 疼 耳朵 只 ?

---------------------------------------------

先日の個人レッスンで、生徒さんが実際に間違えた問題なので、
他の方にも当てはまる可能性が高いです。

これらの単語の中でポイントとなるのが
『只』を量詞と気付けるかどうか
です。

日本語の「ただ」という使い方しか知らないと
「どちらの耳『だけ』が痛いのですか?」
という苦しい日本語訳しか思いつかず、

正解にたどり着くのはヤマカン以外では不可能になります。

「只」は、主に動物を表す量詞です。
「一只狗」(犬一匹)
「这只猫」(この猫)

あと、使用頻度は高くありませんが、
対になっているものの片方の量詞にもなります。


という訳で、正解は「哪只耳朵疼?」です。


なお、「只」は

「ただ」という使い方の場合は「zhi3」、
量詞の場合は「zhi1」という違う発音になります。

こちらも併せて覚えておきましょう!

ブログをご覧下さり、ありがとうございます。
応援のワンクリックをお願いいたします!

↓ ↓ ↓

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/

【ホントに一言中国語】冷凍チキン

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。

【単語】鸡冻(ji1 dong4)
【意味】感激する


「激动」(感動する、感激する)と発音が全く同じ事から。

ブログをご覧下さり、ありがとうございます。
応援のワンクリックをお願いいたします!

↓ ↓ ↓

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/


【中国企業ニュース】腾讯于马来西亚申请微信支付牌照

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。


私は中国語講師ですが、ただ中国語を教えるだけでなく、
現代中国について良い点も悪い点も含めて丸ごと伝える
というのも重要な仕事だと思っています。
不定期連載【中国関連コラム】はまさにその一例ですが、これはどちらかと言うと、
老百姓(一般庶民)に関連する記事を主に取り上げていました。

このたび、もう少しビジネス寄りの記事もご紹介して行こう!とふと思いつき、
まずは日本人でも知っている有名中国企業のニュースからご紹介して行くことにしました。

なお「中国理解」に重点を置く予定なので、
文法などについてはあまり突っ込んだ解説は行わないつもりです。

記念すべき第1回は、
中国に関わる人なら必ず使っているアプリ
「微信(WeChat)」を開発した会社・テンセントです!


【中国企業ニュース】腾讯于马来西亚申请微信支付牌照
http://hk.eastmoney.com/news/1535,20170712755320470.html

据《星岛日报》报道,腾讯控股(00700)在马来西亚申请微信支付牌照,踏出迈向海外的第一步。若申请获批,马来西亚用户将可以把他们当地的银行帐户与微信支付绑定,以马币对商品和服务进行付款。微信支付海外业务负责人殷洁表示,选择马来西亚是因为当地有庞大的华人群体。

「星島日報」によると、テンセント(香港株コード00700)はマレーシアにおいてテンセントペイメント(テンペイ)の営業許可を申請し、海外展開へ大きな一歩を踏み出す。もし許可されれば、マレーシアのユーザーは現地の銀行口座とテンペイを紐付けし、リンギットで商品やサービスに対する支払いをすることが可能になる。テンペイ海外業務責任者の殷潔は「マレーシアを選んだのは、多数の華人が存在するから」と語った。(訳:田中英和)

----------------------------------------

【腾讯】
テンセント。微信(WeChat)やQQ、オンラインゲーム「王者荣耀」などの開発会社。
「王者荣耀」は当局から「青少年に悪影響を及ぼしている」と
名指しで批判されるほどの人気を誇る。

【微信支付】
テンセントペイメント(テンペイ)。
テンセント社が提供する決済サービス。

【绑定】
関連付ける。紐付けする。

【马币】
リンギット(マレーシアの通貨)。

ブログをご覧下さり、ありがとうございます。
応援のワンクリックをお願いいたします!

↓ ↓ ↓

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/


【ユーチューブde中国語】類義語:2つの「私たち」

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。


【ユーチューブde中国語】類義語:2つの「私たち」
https://www.youtube.com/watch?v=gotSZdAqWkM

いろいろな方の中国語を聞いていて、「我们」はよく聞きますが、
もうひとつの「私たち」を意味する「咱们」を使える方は非常に少ないと感じます。

そこで、「我们」と「咱们」の違い・使い分け方について動画でご紹介します!

ブログをご覧下さり、ありがとうございます。
応援のワンクリックをお願いいたします!

↓ ↓ ↓

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/

GO TOP