【ワンポイント中国語】第一声+第一声の発音ポイント

第一声+第一声という声調パターンは、本来は決して難しい発音ではないのですが、

ホントにこんな発音でいいの?

と疑問に思ってしまい、苦戦する方が意外と多いパターンです。

ですが、よく見かけるある「食べ物」の名前が、
実は第一声+第一声というパターンなんです!

その名前の発音が意識できれば、第一声+第一声も楽チンになります。
https://www.youtube.com/watch?v=XjLCGIP8fJg


★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。



スポンサーサイト

【ワンポイント中国語】「知道」と「明白」

20160523

「知道」と「明白」、ともに「わかる」と訳すことが多いですが、

知道:知識がある
明白:理解できる。

という明確な使い分けがあります。

この知識は、否定文の際に非常に大切になります。
何か質問されて
「我不知道」
と答えると
知らない(知識がない)
という意味ですが、
「我不明白」
と答えてしまうと
(あなたの言っている事が)わからない、理解できない
と捉えられてしまいます。

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。


【ホントに一言中国語】五十六朵花

【単語】五十六朵花(Wu3 shi liu4 duo3 hua1)
【意味】56フラワーズ


中国で結成された、共産党賛美(と習近平国家主席崇拝)の歌を歌うアイドルユニット。
一見AKB48似ですが、政治色がかなり濃いのが大きな違いでしょうか。

ちなみに56というのは、漢民族(狭義の中国人)と55の少数民族を指します。

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。


【ホントに一言中国語】日本先生

【単語】日本先生(Ri4 ben3 xian1 sheng1)
【意味】戴正呉氏のニックネーム


戴正呉氏は台湾・鴻海社の副総裁で、
夏普(Xia4 pu3。「シャープ」の中国語)の次期社長就任が見込まれている人物です。
「日本先生」には「日本通」といったニュアンスがあるそうです。

ちなみに「先生」という単語は、
中国の標準語「普通話」では「生」が軽声ですが、
台湾では上記のように第一声で発音します。

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。



【ホントに一言中国語】东京爱情故事

【単語】东京爱情故事(Dong1 jing1 ai4 qing2 gu4 shi4)
【意味】東京ラブストーリー


そのまんまです笑

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。



【ホントに一言中国語】基因

【単語】基因(ji1 yin1)
【意味】遺伝子


20160505gene

英語の「gene」と発音が似ているだけでなく、

「人間の『基』礎となる『因』子」

というわけで訳もバッチリ!という名単語(?)です。

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。



【ワンポイント中国語】「~で」という日本語の注意 ※HSK1級レベル

「我明天坐火车去。」

単語の意味さえわかれば
「私は明日、電車で行きます」
という意味であることはすぐわかります。

問題なのは逆、つまり日本語を見て中国語に訳す場合です。
「電車で」の訳し方で大半の方がつまづきます。

やっかいなことに、
「私、英語全然わかりませ~ん」
という方でも、英語の影響は非常に大きいのです。

「電車で」は英語では「by train」となり、これが文末に来ます。
で、日本人は無意識のうちに、
この考え方を中国語にも当てはめようとしてしており、
英語の「by」に当たる中国語が見つからず困ってしまうのです。

これが、日本人が中国語の文を考える際の典型的な思考パターンです。

私は上記のように、
日本人がどんな思考で中国語に臨んでいるか、
英語の知識がどのように影響してくるか、
中国語の新しい知識に触れたときに日本人はどう感じどのように処理しようとするか、
まで考慮に入れてレッスンをしています。

「中国語を『難しい』と感じるのは先生の教え方の問題!」
です。

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。


GO TOP