【ワンポイント中国語】辞書選び(3)

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

いつもブログをご覧下さり、ありがとうございます。
こちら ↓ に、応援のワンクリックをお願いいたします!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

今回は、電子辞書のデメリットについてのお話です。

電子辞書ならではのデメリットを挙げるとすれば、その「表示方法」だと思います。

紙の辞書であれば、開いたページから、
自分が探している以外の単語や用法も目に飛び込んで来るので、
その単語(や、単語を構成している文字)についてより大局的な理解が得られたり、
新たな単語を覚えたり、という利点があります。

その点、電子辞書は選択した単語の意味や例文だけが画面内に表示されるので、
目に入ってくる情報量は紙の辞書には遠く及びません
(全体を表示するタイプの辞書でも、スクロールさせないと表示されない部分があります)。

なので、3回に渡ってお話ししてきた辞書選びの結論としては、

【電子辞書】
常に持ち歩き、とりあえずピンポイントの意味、使い方を調べるために使う。
なので、前々回お話しした編集者の母語はあまり気にしなくても良い。

【紙の辞書】
「とりあえず」わかった単語(や文字)の基本的な意味、プラスアルファの情報など
総合的な理解を深めるために使う。
こちらについては、編集者の母語について注意を払ったほうが良い。

となります。
もちろん、これが全てと言うつもりは全くありませんが、
上記は私が留学を通して体感したことなので、
多少なりとも皆さんの辞書選びのお役には立てると思います。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/


スポンサーサイト

【ワンポイント中国語】 辞書選び(2)

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

いつもブログをご覧下さり、ありがとうございます。
こちら ↓ に、応援のワンクリックをお願いいたします!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

【ワンポイント中国語】 辞書選び(2)

こちらの過去記事
http://yeheamtatai.blog.fc2.com/blog-entry-172.html
では
編集者を見ての辞書選び
という視点をご紹介しました。

今回は電子辞書の選び方について、私が留学中感じたことをお話しします。

電子辞書選びについては、上記の視点はあまり気にしなくて良いと考えています。

というのは、電子辞書は日中、中日、英和、和英・・・
などなど様々なコンテンツがまとまっており
「日中はこれ、中日はこれ!」
といった「いいとこ取り」が難しいこともありますが、
電子辞書の最大の特長ははその
持ち運びの便利さ
にあると思うからです。

「簡単に持ち歩くことができ、いつでもどこでも、
 知らない文字または単語を手軽に調べることができる」
のが最大の利点だ、と留学中に感じました。
なので、前回ご紹介した「編集者」という条件は、
クリアしているに越したことはないけど必須ではない、と思います。

今回は、電子辞書のメリットについてお話ししました。
次回は、私が感じたデメリットについてお話ししようと思います。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/


【ワンポイント中国語】それ、「聞きまつがい」じゃないかも(2)

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

いつもブログをご覧下さり、ありがとうございます。
こちら ↓ に、応援のワンクリックをお願いいたします!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

【ワンポイント中国語】それ、「聞きまつがい」じゃないかも(2)
https://www.youtube.com/watch?v=aVFI4obv3PI

前回は「聞きまつがいじゃないかも」の例として、
中国語の「訛り」の一例をご紹介しました。
訛りは、もちろん標準的な発音ではありませんが、
かと言って「間違い」とも一概に言い切れない面もあると思います。

それに対し、今回ご紹介する動画では、
少なくとも辞書的な観点からは「間違い」とはっきり言えるものを、
一部ではありますが説明しています。
例えば、比較的よく耳にする「比较(bi3 jiao3)」は厳密には間違いで、
正しくは「bi3 jiao4」なんです。

このような、よく使われているが実は間違っているという、
中国語版「ら抜き言葉」について触れています。
https://www.youtube.com/watch?v=aVFI4obv3PI

ただ誤解していただきたくないのですが、
私は決してこういった事を「けしからん」と言いたい訳ではないのです
(自分自身もそういう発音をしていますし)。
間違いとはいえ幅広く使われているからにはある程度でも尊重すべきだし、
その一方「正しい発音」を覚えておくことも、決して無駄なことではないと思うのです。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/


【ワンポイント中国語】2つの「私たち」の使い分け

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

いつもブログをご覧下さり、ありがとうございます。
こちら ↓ に、応援のワンクリックをお願いいたします!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

「私たち」という意味の中国語といえば、誰もが「我们」を思いつくと思いますが、
もうひとつ「咱们(zan2 men)」という単語もあります。
こちらは北方限定の単語で、
南部に留学またはお仕事をされている方は聞いたことがないかもしれません。

という訳で、「我们」と「咱们」の使い分けですが、ポイントは
『私たち』の中に聞き手が含まれているかどうか
です。
含まれていれば「咱们」、そうでなければ「我们」を使います。

例えば
「私たち結婚しましょう」
の「私たち」には、当然ですが聞き手が含まれていますね。
こういう場合は「咱们」を使います(余談ですが「咱们结婚吧」という
タイトルのドラマがあり、YouTubeでも見ることができます)。

それに対し
「私たち、結婚するんです!」
の「私たち」には聞き手が含まれていません。
こういう場合は「我们」を使うことになります。

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/


【ワンポイント中国語】「吗」の本当に正しい使い方

★★★「ユーチューブde中国語」大好評配信中!★★★
YouTubeで「田中英和 中国語」で検索していただく
(または、検索結果はこちらをクリック)と、動画をご覧いただけます。

いつもブログをご覧下さり、ありがとうございます。
こちら ↓ に、応援のワンクリックをお願いいたします!

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
にほんブログ村

【ワンポイント中国語】「吗」の本当に正しい使い方
https://www.youtube.com/watch?v=vTVFgqwbJZw

<「疑問文の文末につける」では50点>

「吗」のちゃんとした使い方を教わったという方は実に少ないです。
実際、勉強会や個人レッスンで「吗」の使い方について質問しても
「疑問文の文末につける」
という答えが圧倒的で、もちろんこれでは解答としては不完全です。

正しい「吗」の使い方、こちらの動画でご確認下さい!!
https://www.youtube.com/watch?v=vTVFgqwbJZw

で、動画を見た後に
「では、疑問詞がある場合は『吗』は必ず出てくるな」
と理解する方が多いのです(実は動画を見た後だけでなく
「吗」の正しい使い方をご存知ない方の大半もこういう覚え方をしています)が、
疑問文でも「吗」が出てくることはあります!
例えばこんな文です。

你知道她在哪儿吗?

この文では、哪儿という疑問詞があるにもかかわらず、文末には「吗」があります。
それは、この文は表向きは「彼女がどこにいるか」ではなく
「彼女の居場所を知っているかどうか」を聞いているからで、
つまり動画でご紹介した条件を見事に満たしているのです。

「吗」って、簡単なようで、このように実はものすごく奥が深いんです。
で、その基礎の基礎となるのが動画でお話している内容なので、
まだ見てないという方は、改めて確認しておいて下さいね!
https://www.youtube.com/watch?v=vTVFgqwbJZw

●南京農業大学副教授の中国語レッスン●
●お申込・お問い合わせはこちらからどうぞ!!●

yeheamtatai★gmail.com(★を「@」に書き換えてください)
またはこちらをクリックしてもメール送信画面を開けます。

●たなっくの勉強会参加予定についてはこちらをご確認下さい!
 http://at-eikaiwa.com/



GO TOP